แปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษเป็นประโยค แปลภาษาไทยเป็นอังกฤษ ประโยค

24 มิย. 55 19741

แปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษเป็นประโยค แปลภาษาไทยเป็นอังกฤษ ประโยค

คุณกำลังมองหาวิธีการ แปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษเป็นประโยค อยู่รึเปล่า?

คุณกำลังมองหา โปรแกรมแปลไทยเป็นอังกฤษ แบบรวดเร็วด้วยการป้อนภาษาไทยเข้าไปทั้งประโยค อยู่รึเปล่า?

คุณกำลังประสบปัญหาอยากเขียนบทความ ภาษาอังกฤษ แต่ไม่มีความรู้เรื่องไวยากรณ์ (grammar) เรื่อง  Tenses และไม่รู้จะเขียนอย่างไร อยู่รึเปล่า?

คุณกำลังหาคนช่วยเขียนให้แต่ไม่มีใครว่างช่วยคุณเลยใช่รึเปล่า?

 

วันนี้เรามีทางออกให้คุณ!!! ด้วยเจ้า Google Translate  (กูเกิลแปลภาษา แปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษเป็นประโยค) :

http://translate.google.co.th/ << คลิกเลยแปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษเป็นประโยค แปลภาษาไทยเป็นอังกฤษ ประโยค


Google ได้สร้างเครื่องมืออันแสนวิเศษมหัศจรรย์มาให้เราตัวหนึ่ง  ชื่อว่า  Google Translate ที่ทำให้ผู้ใช้งานสามารถ แปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษเป็นประโยค  หรือ แปลอังกฤษเป็นไทย ได้อย่างง่ายดาย แน่นอนครับ ทุกคนเคยใช้และทุกคนก็ต้องเคยบอกว่า มัน (แปล) ห่วยมาก แปลแล้วอ่านไม่รู้เรื่อง อ่านแล้วจิตตก ใช้ไม่ได้

อย่าครับ....  อย่าเพิ่งไปว่าน้อง GGT (Google Translate) เขาแบบนั้น น้องเขาเกิดมาจากโปรแกรมเมอร์ที่คิดไม่ค่อยเหมือนคนเท่าไหร่ ดังนั้นเวลาเราจะใช้น้องเขา เราก็ต้อง สลัดความคิดแบบเดิมๆ ของเราทิ้งไปครับผม เรามาดูกันดีกว่าครับ ว่าเราจะใช้น้องเขาอย่างไรดี

จะ แปลไทยเป็นอังกฤษ อย่างไรดี เผยเทคนิค ขั้นเทพ แปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษเป็นประโยค
หากท่านต้องการที่จะใช้ Google Translate (แปลภาษา) ให้มีประสิทธิภาพมากที่สุด เราขอแนะนำวิธีการดังต่อไปนี้

1. หากต้องการแปล บทความยาวๆ เราขอแนะนำให้ ลองทำ การแปลที่ละประโยค หรือทีละย่อหน้าก่อน
2. หากต้องการแปลไทยเป็นอังกฤษ พยายามตัดคำฟุ่มเฟือยออกไป เช่นคำว่า จ้ะ นะ ครับ จัง เพราะบางครั้ง Google Translate จะรวมคำเหล่านี้เข้ามาในการแปล ทำให้โอกาสในการแปลนั้นผิดพลาดสูง
3. หากแปลไทยเป็นอังกฤษ หาคำหรือประโยคที่ออกมานั้นดูไม่ค่อยเข้าที ลองเปลี่ยนคำที่ใกล้เคียง แล้วลองเปลี่ยนดูจนได้คำที่เหมาะสม เข้าท่า


4. อย่าลืมที่จะคำนึงถึง คำศัพท์เฉพาะ คำศัพท์ในวงการ หรือคำแสลง ใดๆ ก็ตาม เพราะบางที Google Translate อาจให้ความหมายที่ไปคนละทางเลยก็ได้ ให้เรา ทับศัพท์ไปเลย
5. คำหนึ่งคำอาจมีความหมายหลากหลายรูปแบบ อย่าลืมที่จะดูคำที่ Google Translate แปลให้เพิ่ม โดยจะอยู่ใต้คำแปลหลัก (คลิกที่คำภาษาอังกฤษจะมีคำใกล้เคียงให้เลือกใช้ ) เช่นคำว่า ลือ จะแปลได้ว่า Propagate. แต่ก็จะมีคำอื่นที่ใกล้เคียงกันเช่น spread widely , make known , circulate , broadcast, disseminate ,propagate
6. อีกเทคนิคคือ ใช้จุด full stop เมื่อจบประโยค
คำว่า full stop (.) สำหรับบางคนอาจจะเรียกว่า stop, full point หรือ dot ก็ได้นะครับ เอาไว้ใช้เมื่อจบประโยคภาษาอังกฤษ เช่น Yesterday, I wrote a letter to a friend.
ใส่ จุด ในภาษไทยเนี่ยนะ...?     ใช่แล้วครับ

7. คำนึงเสมอว่าประโยคภาษาอังกฤษที่เราแปลออกมาได้นั้นต้องประกอบด้วย หลักๆ คือ ประธาน กริยา กรรม ดังนั้นในประโยคภาษาไทยก่อนแปลเราต้องทำให้ประโยคภาษาไทยมีประธาน กริยา กรรม  เราอาจเพิ่มเติมคำ แต่งเติมให้น้อง GGT เข้าใจง่ายขึ้น
8. สุดท้าย ไม่ว่าคุณจะ แปลไทยหรืออังกฤษ ให้ลองเปรียบเทียบประโยคก่อนแปลและหลังแปลดูก่อน อย่าเอาประโยคที่ได้ทำการแปลนั้นไปใช้ทันที ตรวจทานเรื่องคำดูอีกสักครั้ง ลองปรับบางคำเพื่อให้เหมาะสมกับประโยคนั้นมากที่สุดดูก่อน

ข้อควรระวัง วิธีการแปลด้วย GGTนี้เป็นวิธีการแปลแบบง่ายๆ

โดย บทความภาษาอังกฤษ ที่แปลออกมานั้นจะไม่ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ (แกรมมาร์) อย่างสมบูรณ์ 100% 

แต่ก็พอสื่อสารได้บ้าง ทางที่ดีเราควรจะขัดเกลาบทความให้ถูกหลักแกรมมาร์ด้วยตนเองอีกรอบ ขอให้เพื่อนๆ เอาไปศึกษา สังเกต ต่อยอด คิด ทบทวน ทำซ้ำ ปรับปรุงจนได้เทคนิคของตัวเองในการเขียนบทความภาษาอังกฤษด้วยเจ้า GGT 


สุดท้ายวิธีการที่ดีที่สุดในการแปลไทยเป็นอังกฤษ คือ การเริ่มศึกษาภาษาอังกฤษให้เข้าใจอย่างท่องแท้ ศึกษาหลักแกรมมาร์ ตั้งใจเรียนภาษาอังกฤษกันนะครับ จะได้เขียนบทความภาษาอังกฤษได้อย่างถูกต้องด้วยตนเอง อย่างมั่นใจ!!

เรียบเรียงจาก http://english7letter.blogspot.com